Sonntag, 25. November 2007

IPod, IPhone, IShit

By no means I want to debase the products of Apple or their utility value, although the IPod of my wife rests since years almost unused in a drawer. This post deals with another theme.

German: Mit meinem Post will ich auf gar keinen Fall die Produkte der Firma Apple und deren Nutzwert herabwürdigen, obwohl das IPod meiner Frau seit Jahren fast unbenutzt in der Schublade altert.


No IPod, but Luo You´s old MP3-Player by Tchibo - Kein IPod, sondern Luo Yous alter MP3-Player von Tchibo


In Germany since November 9, 2007 the IPhone is available. As a cell phone abstainer I´m totally untouched by this event. How this product can enrich my life is still a secret for me. Also a real German euphoria to buy this product is seemingly still missing. It´s very clear that the German Telekom und Vodafone have another opinion, otherwise they won´t quarrel in front of the civil court in Hamburg.

Seit dem 9. November 2007 ist nun das IPhone in Deutschland erhält. Als Handy-Abstinenzler bin ich davon unberührt und kann noch keine Bereicherung meines Lebens in diesem Produkt erkennnen. Auch sonst habe ich den Eindruck, dass sich in Deutschland die Kaufeuphorie außerhalb der Medien in Grenzen hält. Telekom und Vodafon als Wirtschaftsunternehmen sehen das wahrscheinlich anders, sonst wären sie in keinen gerichtlichen Streit eingetreten.



Early monopol product of German Telekom, formerly Deutsche Bundespost – Früheres Monopol-Produkt der Deutschen Bundespost, heute Telekom



During the last days in my opinion another – personal - recognition was more remarkable: Besides IPod, IPhone, IMac etc exists IShit or more correct „Eye Shit" too. The Chinese cultural circle calls the „grain of sand", that we can find in the morning in our eyes, 眼 屎 or „yan2 shi3" in Hanyu Pinyin. This means literally translated „Eye Shit".

Bemerkenswert fand ich aber in den letzten Tagen die Erkenntnis, dass es neben IPod, IPhone, IMac usw. auch IShit oder korrekter „Eye Shit" gibt. Im chinesischen Kulturkreis wird nämlich die Sandkörner, die sich morgens in den Augen finden, 眼 屎 oder in Hanyu Pinyin „yan2 shi3" genannt. Das heißt übersetzt auf Deutsch „Augenscheiße" und im Englischen „Eye Shit".


Source of Luo You´s IShit



Besides, there is also ear shit and nose shit. How nice is the Western story about the little sand man who sprinkles sand into the eyes of the children at night to bring on dreams and sleep. Who wants to have so much shit at his head?

Übrigens gibt es auch Ohren- und Nasenscheiße. Wie nett ist da doch die Geschichte mit dem Sandmännchen in der westlichen Kultur, so in Deutschland oder England. Wer will schon so viel Scheiße am Kopf haben?

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Danke für deinen Beitrag! Um Spam und andere böse Sachen auszuschließen, wird der Kommentar von Luo You vor der Freigabe gelesen. / Thanks for your contribution! To avoid spam your comment will be published after Luo You´s check.