Sonntag, 18. November 2007

Simple Taiwanese Dishes in Germany - Einfache taiwanesische Gerichte in Deutschland

It mustn´t be deep-fried guppies, oops, fried sardines to get the real Taiwan food taste in Germany.

German: Es müssen nicht immer frittierte Guppies sein, äh gebratene Sardinen, um auch in Deutschland - wie heute Mittag - ein taiwanesische Essenerlebnis zu haben.

sardines


Sometimes simple ingredients, that you can get in every teutonic supermarket are sufficient to feel like in Taiwan.

Manchmal reichen einfache Zutaten, die es in jedem teutonischen Supermarkt gibt, um sich wie in Taiwan zu fühlen.

ingredients


With salad, eggs, mayonnaise, corn, onions, white bread and thuna in oil it´s very easy to create a formosan breakfast classic. The blogs of countless Taiwanese suffering from the poor food culture in foreign counties describe the exact recipe. Besides, the picture, that I took, shows thuna with vegetable. That´s wrong. Thuna fish with oil is the right choice. The drink the matches this dish perfectly is a big cold coffee with milk and an overload of sugar.

Mit Salat, Eiern, Mayonaise, Mais, Zwiebeln, Toastbrot und Thunfisch ist leicht der formose Frühstücksklassiker herzustellen. Die genaue Rezeptur und Zubereitung findet der dem Chinesischen Kundige in diversen Blogs an schlechter Esskultur leidender Auslandstaiwanesen. „Thunfisch mit Gemüse" war übrigens ein Fehlkauf. Richtigerweise gehört zum Frühstückssandwich nur Thunfisch in Öl. Das passende Getränk dazu ist ein großer, kalter Kaffee mit Milch und unmäßig gesüßt.

sandwich


The americanized sandwich-breakfast displaced seemingly the classic Chinese breakfast in daily life especially for the younger generation. However, youth hostels and hotels still continue to serve the Chinese version with manto (steamed bread), tofu dishes, vegetable and rice congee, like in the guest house of the Wuling Farm in April 2007:

Das amerikanisierte Sandwich-Frühstück hat wohl das klassische chinesische Frühstück vor allem bei den jüngeren Leuten im Alltag verdrängt. Jugendherbergen und Hotels servieren es aber weiterhin, wie hier im Gästehaus der Wuling Farm im April 2007 mit Manto (gedämofte Brötchen), Tofugerichten, Gemüse und Reisbrei:

douzao


The sweet orange-colored stripe in the middle of the picture are called "douzao", „dou zao", "dou4 zao3" or 豆棗, literally translated tofu dates. The product made by soy beans is nowadays diffelt to buy in Taiwan. Even big supermarkets don´t offer it. I found it in a small specialized grocery store.

Die süßlichen, orangefarbenen Streifen in der Bildmitte heißen "douzao", „dou zao", "dou4 zao3" beziehungsweise 豆棗, wörtlich übersetzt Tofudatteln. Das Produkt, hergestellt aus Soja, ist selbst in Taiwan in großen Lebensmittelsupermärkten kaum zu bekommen und nur noch bei kleinen Spezialanbietern zu haben.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Danke für deinen Beitrag! Um Spam und andere böse Sachen auszuschließen, wird der Kommentar von Luo You vor der Freigabe gelesen. / Thanks for your contribution! To avoid spam your comment will be published after Luo You´s check.